¡Brasil, cuanto te extraño!
¡Cuanto te amo y deseaba estar allí para festejar este día tan especial!
Estar lejos de tu país haz con que el amor por la patria sea más grande. Hoy, mientras almorzábamos en un restaurante resolvemos demostrar nuestro amor al Brasil cantando nuestro himno nacional. Fue un momento lleno de sentimiento, todos se quedaran encantados.
Ahora comprendo muy bien Gonçalves Dias, me recordé de su poema que hoy intenté traducir.
Mi tierra tiene palmeras, (Minha terra tem palmeiras)
Donde canta el Sabiá; (Onde canta o Sabiá;)
Las aves, que aquí gorjean, (As aves, que aqui gorjeiam,)
No gorjean como allí. (Não gorjeiam como lá.)
Nuestro cielo tiene más estrellas,( Nosso céu tem mais estrelas,)
Nuestras vegas tienen más flores, (Nossas várzeas têm mais flores,)
Nuestros bosques tienen más vida, (Nossos bosques têm mais vida,)
Nuestra vida más amores. (Nossa vida mais amores.)
En pensar, sólo, por la noche, (Em cismar, sozinho, à noite,)
Más placer encuentro allí; (Mais prazer encontro eu lá;)
Mi tierra tiene palmeras,( Minha terra tem palmeiras,)
Donde canta el Sabiá. (Onde canta o Sabiá.)
Mi tierra tiene primores, (Minha terra tem primores,)
Lo que yo no puedo encontrarlos aquí; (Que tais não encontro eu cá;)
En pensar, sólo, por la noche – (Em cismar — sozinho, à noite —)
Más placer encuentro allí; (Mais prazer encontro eu lá;)
Mi tierra tiene palmeras, (Minha terra tem palmeiras,)
Donde canta el Sabiá. (Onde canta o Sabiá.)
No permita Dios que me muera, (Não permita Deus que eu morra,)
Sin que yo regrese para allí; (Sem que eu volte para lá;)
Sin que disfrute de los primores (Sem que desfrute os primores)
Lo que yo no puedo encontrarlos aquí; (Que não encontro por cá;)
Sin qu'inda aviste las palmeras (Sem qu’inda aviste as palmeiras,)
Donde canta el Sabiá. (Onde canta o Sabiá.)